La comparaison en français

Imagen de Lourdes Vargas con Pixton

Los comparativos en francés son un tema que no debería plantear muchos problemas al alumnado y sin embargo, aunque la regla es simple, las diferencias con el castellano suelen dificultar su comprensión y asimilación en un primer momento. Este problema inicial se soluciona fácilmente con la práctica; las actividades y ejercicios son la mejor manera de coger el truco. Veamos el siguiente vídeo:

Resumen:

Grado superlativo:
el / la más grande – le / la plus grand/e
el / la menos grande – le / la moins grand/e

Vamos a ver a continuación los 2 adjetivos BON / MAUVAIS que se comportan de forma irregular respecto a la regla que acabamos de ver:

Adjetivo Comparativo de superioridad Superlativo
Bueno – Bon/ne Mejor – Meilleur/e El mejor – le/la meilleur/e
Malo – Mauvais/e Peor – Pire El peor – le/la pire
No confundir el adjetivo meilleur (acompaña a un nombre) con el adverbio mieux (acompaña al verbo). Este ultimo se utilizaría en frases como: “Ha trabajado mejor que el otro día”. En resumen: meilleur está relacionado con “bueno” y mieux con “bien”.
Este enlace sobre la comparación en francés es muy completo y fácil de entender y además te permite escuchar también la pronunciación. Éste otro con explicaciones en cuadros por colores puede ayudarte a memorizar las estructuras.

Ejercicios:

Web 1
Web 2
Web 3

Le dormeur du val – El durmiente del valle. Rimbaud

RIMBAUD, Arthur – Le Dormeur du Val. por Gilles-Claude

C’est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Un hoyo de verdor, por el que canta un río
enganchando, a lo loco, por la yerba,
jirones de plata; donde el sol de la montaña altiva brilla:
una vaguada que crece en musgo y luz.

Un soldado, sin casco y con la boca abierta,
bañada por el berro fresco y azul su nuca,duerme,
tendido, bajo las nubes, en la yerba,
pálido en su lecho, sobre el que llueve el sol.

Con sus pies entre gladios duerme y sonríe como sonríe un niño enfermo;
sin duda está soñando:
Natura, acúnalo con calor: tiene frío.
Su nariz ya no late con el olor del campo;
duerme en el sol; su mano sobre el pecho tranquilo;
con dos boquetes rojos en el [costado] derecho.
(Traducción de Javier del Prado)

Les symboles de la France / Los símbolos de Francia

Los franceses tienen varios símbolos o emblemas nacionales:

La bandera  //  El lema oficial  //  La Marianne (personificación de la república) 

 

 

El gallo


El escudo y el sello

 

 

 

Pincha aquí para saber más sobre Símbolos de Francia.