L’apostrophe (o apóstrofo en castellano) marca la elisión (desaparición de un elemento escrito habitualmente).
• Se quita la a de la y se quita la e de le, ce, de, je, le, me, ne, se, te delante de una palabra que comienza por vocal :
• La elisión se hace también delante de una h muda (no pronunciada) :
Sin embargo, no se hace delante de h aspirada :
Podemos consultar el diccionario para distinguir la h muda de la aspirada [‘].
• Se quita la i en si delante de il :
• Avec que, lorsque, quoique, puisque, parce que, etc., el apostrofe aparece delante de:
il(s), elle(s), en, on, un, une, así :
• Jusque se elide delante de una vocal :
• Quelque se elide delante de un, une:
• Presque se ellide devant île :
• Tres posibilidades se ofrecen a las palabras que llevan el prefijo entre.
|
A tener en cuenta:
• La elisión está prohibida delante de los determinantes numerales un, huit et onze :
• La elisión está prohibida delante de oui, y delante de las palabras de origen extranjero que comienzan por y :
• Cuidado : se dice une paire d’yeux. Source www.ccdmd.qc.ca/fr Traducción Lourdes Vargas
|
BUEN DÍA. TENGO DUDA ACERCA DEL SIGNIFICADO DE «APOSTROPHE» EN FRANCÉS, CUANDO EN ESPAÑOL UNA COSA ES APÓSTROFO Y OTRA APÓSTROFE. GRACIAS
Me gustaMe gusta
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Me gustaMe gusta