Les activités quotidiennes

Uno de los campos semánticos más útiles y prácticos en las conversaciones más comunes es el de nuestras actividades cotidianas. Vamos a dar un repaso general empezando desde un nivel más bajo para ir subiendo. 
Une journée typique Vocabulaire et prononciation. Para mejorar la comprensión y la expresión oral.

Repaso amplio sobre los distintos aspectos del tema. Aquí
Aquí encontramos unos textos muy bien elaborados de la jornada habitual por profesiones Portraits du quotidien (Niveau intermédiaire et avancé)
  • Activités proposant la journée d’un étudiant (Niveau débutant et élémentaire)
  • Activités quotidiennes au passé (niveau intermédiaire et avancé)

Preposiciones de lugar (seguidas o no de «de»)

Os paso este cuadro ilustrativo para una cuestión muy a tener en cuenta sobre las preposiciones de lugar. Hay que tener cuidado porque algunas van seguidas de «de» y otras no, y eso crea confusión por no coincidir siempre con el español.

 

PREPOSICIONES DE LUGAR: Les prépositions de lieu

 Suivies de de
Sans de
Près de:  cerca de
Loin de: lejos de
Au-dessous de: Por debajo de
Au-dessus de: Por encima de
Au milieu de: En medio de
À droite de: A la derecha de
À gauche de: A la izquierda de
Au fond de: Al fondo de
À l’interieur de: Dentro de
En face de: En frente de
À côté de: Al lado de
Sur: Sobre, Encima de
Sous: Debajo(de)
Devant: Delante(de)
Derrière: Detrás(de)
Entre: Entre
Dans: Dentro(de)

Vamos a repasar también este cuadro con frases incluyendo preposiciones de lugar:

20c6467143686f49f6bbc1d5b7a16ef1.jpg

Web con ejercicios interactivos

Adjetivos demostrativos

*El adjetivo demostrativo puede ser reforzado por las partículas  –ci o – para situar en el espacio o en el tiempo el substantivo al que hace referencia (-ci= proximidad; -là= lejanía).
Ejemplos

-Lis ce livre-ci , il est intéressant. (= le libro que está deerca de ti, delante de ti)

-A cette heure-ci , elle ne travaille plus. (= en este momento)

-Ce château-là , au fond du parc, a plus de deux siècles. (= el castillo que está lejos de nosotros)

-Ce jour-là , tu étais malade. (= este día alejado en el pasado)

* Las partículas –ci et – empleadas en una misma frase sirven para hacer una distinción o marcar una oposición entre dos o más objetos o personas.

-Je préfère ce livre-ci à ce livre-là.

Dans la lengua corriente, la distinción entre –ci y – desaparece y se utiliza preferentemente –

-Qui est cet homme-là ? Le directeur.